20 oct 2007

Poesía China II

Mi traje (siglo III)
Mi traje es de la época en que vivía
un rey de la dinastía Tching.
Se lo pusieron tantas bellas mujeres para danzar
que sus pliegues conservan una sinuosidad armoniosa.
Lo han acariciado tantas brisas que mi traje
es diáfano como el ala de una mariposa.

5 comentarios:

John Doe dijo...

Willow... lo siento, pero esta poesia ... no se donde esta el significado. Podría ser algo así:
Si sabiduria proviene de tiempo remotos y que gracias a ella se ha elaborado con personas sabias, pero tan inperceptible como el aire de la mariposa?

Lo siento, es que de verdad toy muy espesoªª

Me lo podrias aclarar que quiere decir? please?

PD, aun no pillando el significado me gusta mucho el poema!

Besos!

Willow dijo...

Hola amigo,
No soy la persona más idónea para aclarar el significado de un poema y menos chino. Pienso que cada uno de nosotros vemos algo distinto en un mismo poema. Este me habla de la sabiduría, belleza y fragilidad de las personas mayores. Gracias por tu comentario. Un besito frágil como el aleteo de mariposa.

Fede dijo...

Yo tampoco soy maestro de poesía china pero aventuro mi interpretación personal: Donde vamos, vamosd ejando nuestra impronta. Las cosas que usamos todos los días van poco a poco adquiriendo algo de nuestra manera de ser. Si ese traje ha pasado de mano en mano a través de múltiples bailarinas todas ellas muy refinadas, ese traje ha ido adquriendo poco a poco la esencia de esas mujeres que se ha condensando en la tela sutil. Hatga tal punto el traje es ahora espiritual que ha perdido su materialidad y se ha vuelto ligero y transparente como el ala de la mariposa.

Willow dijo...

Gracias amigo Fede, me ha gustado mucho más tu interpretación. Un beso

Paquita dijo...

Me encanta leeros...
Esto es demasiado para mi...pero me gusta.
Un besito y sigue asi.