Navegando por la red de redes he encontrado un blog donde, escribiendo sobre China y más específicamente sobre un poema, varios participantes habían escrito su interpretación personal. Ninguna era igual a la otra y todos partían de una misma traducción de los signos.
A esto me refiero cuando digo que de un poema, cuadro, melodía o cualquier otra expresión artística cada persona tiene una interpretación distinta, aunque los sentimientos que produzca sean los mismos. Se pueden acercar y también complementar.
2 comentarios:
Amiga mía,
Para mi, toda expresión estética, ya sea de pintura, de música, de poesía, o de cualquier otro arte actúa como detonante de los sentimientos que llevamos dentro. Eso significa que a pesar de que utilicemos caminos diferentes, cada uno de nosotros acaba interpretando la obra de arte, el poema en este caso, en función de la partitura interior que en ese momento llevamos dentro.
A menudo, leo varias veces el mismo libro de poemas. Me sorprende siempre el hecho que los poemas que he destacado en segundas lecturas nunca coinciden con los que destaqué la primera vez.
Amiga mia
En eso se nota que somos muy diferentes, no a todos motiva lo mismo, o no lo sabemos expresar igual.
Veo que te has decantado por China, cultura compleja de comprender(a mi manera me gusta)
Besitos
Publicar un comentario